深圳SEO优化|培训-老余SEO博客

为什么韩国人的名字一听就知道是韩国人?

rt
知乎用户回答
知乎用户0人赞同了该回答

韩国三大姓金、李、朴。朴基本就是朝鲜民族特有姓氏。当你听到金某某这个名字,如果不是满族基本就是朝鲜民族,再加后面的名字基本就可以确定是韩国人。

韩国女孩名字常用的就那些,秀英美娜等等。 相当于现在国内的“涵”。现在国内的涵字还有时代特色,年轻父母爱用。早一辈的都是珍啊玲啊凤的。韩国如果有知乎也会问,中国人的名字一听就中国人。

国内历史上名人起名都很有bige,去病,渐离这样的名字现在很少了,而不是满大街全是子涵,子轩。

编辑于 2019/7/22 8:44:51
燃然铲屎官11人赞同了该回答

你想说爱豆的名字吧。

其实那是中文翻译的原因,为了翻译的很中国化。

韩语一个字可以对应几十个汉字。如果没有特定中文解释化,想怎么翻译都是经纪公司出谋划策,为了更迎合中国人的习惯

其实宋慧乔,中文直译宋慧教,因为太不符合中国人名的习惯,还是乔妹比较好听

关于韩国人的起名方法:

有详细资料的就用人家的汉字原名

没有详细资料,查不出汉字名的,就根据其姓名的韩语发音在韩语汉字(注意,是韩语汉字,而不是根据汉语普通话)中找与其读音相同的汉字翻译,这与翻译西方姓名的那种纯粹的音译不同。

所以,在中文资料中看到的韩国人名字,有可能与人家父母取的名字一样,也有可能连人家自己看了都不知是谁。

比如一个人叫서영철(Seo Yeong Cheol)。

不知道其汉字姓名是什么,就这样翻译他的名字:一、韩语汉字里面读서(Seo)这个音的有好几十个(比如:西书緖徐序瑞庶署敍誓恕...都读这个音),但是里面能做姓的只有"徐",因此,我们断定他姓"徐"

二、韩语汉字里面读영(Yeong)这个音的也有好几十个(比如:英永营嶺荣影泳映瑛迎領零...),这些字里面比较常用做姓名的有:英,永,泳...等,我们在这些字里面随便选一个(反正是音译嘛)

三、用同样的方法,在读철(cheol)音的字里面,比较常用做姓名的有"哲"和"喆"(这个字中国人不常用,在普通话中读zhe2),我们在两者之间选一个所以,一个叫서영철的朝鲜人,如果我们不知道其详细资料,但又不得不翻译他的名字时,就可能得出徐英哲、徐永哲、徐泳哲、徐英喆、徐永喆、徐泳喆这几种译名

随着韩剧走红,很多韩国明星的名字也被中国人所熟知。有不少朋友在看过韩剧后问记者:“怎么韩国名字和中国的这么像啊?”的确,由于在历史上受到中华文化的影响,韩国人在起名上与我国有很多相似之处,而且讲究也挺多。传统来讲,韩国人的名字一般都是用汉字起的。而且在古代,贵族家庭的孩子取名还要配合生辰八字,并且特意去四书五经里寻找“适合”的汉字。时至今日,韩国街头还经常可以看到“哲学馆”的招牌,不过这些地方不是研究哲学的,而是分析生辰八字的,顺便也给人们一些孩子起名的建议。当然,韩国还有更为专业的“作名所”,专门负责起名。细细品味韩国人的名字,颇有文化色彩,像韩国前总统卢泰愚的名字就是其祖父取的,意思源于成语“大智若愚”。还有“尹潽善”之类的名字,不用细说就能看到其中的佛教文化痕迹。同时,“忠国”、“淑子”、“贞姬”等带有儒学色彩;而“七星”、“成一”等名字则蕴含着道家思想的味道。到了现代,韩国人起名的方式有了很大变化,不过依然讲究吉利响亮。男孩常用杰、昌、吉等表示幸福吉祥,用浩、哲、权等表示威猛。女子则多用淑、惠、顺、英等起名。

此外,年轻人越来越多地使用固有词和“洋名”。比如影视明星张娜拉,她的名字就是固有词,在韩语里是“国家”的意思。再如韩国著名的时装设计师安德烈•金,就干脆是个洋名

编辑于 2019/7/21 16:14:01
songj韩语六年 日语七年 准备开始恶补英语2人赞同了该回答

不说别的 田小娟像吗。。。。

编辑于 2019/7/21 15:08:29
当前位置:深圳SEO优化|培训-老余SEO博客» SEO » 为什么韩国人的名字一听就知道是韩国人?